這個像丹,又不是丹的「円」字,為日本人自己發明的「圓」字的簡體字,發音為YEN,美金有個$來代替,日本人不執輸,有樣學樣地來個¥。

円字的發音與「緣」一樣,本來男女婚叫「緣談」,但是後來沒有錢免談,便改為「円談」。

「円陣」是指錢的本陣,為日本銀行的別稱。

「円盤」不是指飛碟,而是錢的地盤,一般指用錢來收買人心的選舉地區,叫円盤。

「円魔」是由「閻魔」發展出來的,地獄裏也是有錢才行,「円魔」是叫用円收購一切的魔王。

目前他們威風了,日円上漲,對美金一二幾,他們把這種情形稱為「円高」。但是請日本人記得他們戰後的情形,一塊錢美金換三百六十円。這個兌率我們許多人都換過,但是為甚麼不是一塊兌四百円或三百五十円的整數,而零零丁丁為三百六十呢?原來有段故事的。

戰後日本通貨膨脹,已到了不可收拾的地步,經濟完全控制在美國人手中,美國派專家去日本訂下個標準,這個人看到「円」字,問是甚麼意思,日本人解釋起源為圓圓一圈的圓,經濟專家說:「三百六十度!」。

以後,就一直以一元美金換三百六十円。

廣告