出賣大日本

日本人叫名產品為「名物」。春天的產品或貨物是「春物」。大減價稱之「大賣出」、「大出血」或「大亂賣」。所以,春貨大減價變成——「春物大亂賣」和「春物大出血」。

有一天走過一家百貨公司,看到一條橫書的廣告,不禁驚奇,它寫著「出賣大日本」。習慣性地將它由右讀,原來是由左寫至右的日本漢字「本日大賣出」,今天大減價。

他們承續了漢字,但用自己的發音和習慣去運用,鬧出許多中國人覺得滑稽的事,可是有些中國話反而跟隨運用,如有些人也開口閉口的「地下鐵」來,「地下鐵」去。

對中國忌用的招牌,日本人並不在乎,國內航線的全日本航空公司叫「全日空」。

不過很合理地創造漢字的例子也有,乾旱的田叫「晄」。山的上面叫山上,山的下面叫山下,山的中間便叫「峠」了。